Please select your default edition:  International  U.S.  México Close 

La Iglesia católica alista una traducción de la Biblia al náhuatl

Los textos más sagrados del catolicismo serán trasladados a la segunda lengua más hablada de México, informó la Iglesia mexicana

Lunes, 20 de agosto de 2012 a las 21:25
La Biblia y otros textos sagrados del catolicismo serán traducidos al náhuatl (Cuartoscuro/Archivo).
La Biblia y otros textos sagrados del catolicismo serán traducidos al náhuatl (Cuartoscuro/Archivo).
Lo más importante
  • La Iglesia católica mexicana traducirá al náhuatl la Biblia y otros textos litúrgicos
  • El proyecto surgió durante un taller de náhuatl en la Basílica de Guadalupe
  • El náhuatl es la segunda lengua indígena más hablada en México

Temas relacionados
close Mujer zapoteca se gradúa de la UNAM

(CNNMéxico) — Los católicos mexicanos hablantes de náhuatl, la primera lengua indígena en el país por número de hablantes, contarán con una versión en esta lengua de la Biblia y los textos litúrgicos.

La Iglesia católica hará una sola traducción de estos textos a partir de un tronco común, donde se aglutinarán las diversas variantes que hay en el país, informó un vocero de la Conferencia del Episcopado Mexicano (CEM), según Notimex.

El texto también contará con un glosario y notas explicativas, detalló el obispo de San Cristóbal de las Casas, Felipe Arizmendi Esquivel, responsable de la Dimensión de Pastoral de la Cultura del CEM.

El proyecto surgió en un taller de náhuatl que se llevó a cabo en la Basílica de Guadalupe, en la Ciudad de México.

Para su realización se acordó formar una Comisión Nacional de Pastoral Náhuatl que coordine la traducción, detalló Arizmendi.

Durante el taller se elaboró un texto unificado del Padre Nuestro, que ahora será sometido a las observaciones de las comunidades hablantes, según el prelado.

Arizmendi señaló que se llevará a cabo una segunda reunión, del 6 al 8 de noviembre próximos, para llegar a un texto común y único del Ave María, el Credo y de todo el Ordinario de la Misa, con la Plegaria Eucarística II.

En el taller de Cultura Náhuatl participaron 56 personas, la mayoría sacerdotes, casi todos hablantes de esta lengua, entre ellos Juan Manuel Sierra, oficial de la Congregación para el Culto Divino y la Disciplina de los Sacramentos, encargado de hacer la revisión de las traducciones.

También participaron delegados de las arquidiócesis de la Ciudad de México, Puebla y Tulancingo; y de las diócesis de Ciudad Valles, Cuernavaca, Huejutla, Huautla, Orizaba, San Andrés Tuxtla, Tehuacán, Texcoco, Tlapa y Tuxpan.

Más de un millón 376,000 personas hablan náhuatl en distintas regiones de México, según cifras del Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (Inali). La lengua cuenta además con al menos 13 variantes lingüísticas, según el Inali.


Encuentra este artículo con: biblia en nahuatl, textos liturgicos, lenguas indigenas, variantes lingüisticas, dimension pastoral de la cultura, conferencia del episcopado mexicano
Hazte fan de CNNMéxico en Facebook y síguenos en Twitter para estar actualizado de lo más relevante en México y el mundo.
{ "comments": "\r\n\r\n\r\n\r\n\r\n\r\n
\r\n\r\n
\r\n\r\n \r\n \r\n \r\n \r\n \r\n \r\n \r\n
\"\"\r\n \r\n \r\n \r\n \r\n \r\n\r\n \r\n \r\n
Anonymous More than 1 year ago
\r\n\r\n
\r\n eso no es nuevo....... los Testigos de Jehova han hecho traducciones en Otomi, Mazahualt, Maya, Nahualt, etc. Ademas , Testigos de otros paises han hecho traducciones en dialectos propios de sus paises. Asi que no me sorprende que los Catolicos hagan una biblia en Nahualt. Y no solo los Testigos de Jehova, otras religiones ya lo habian hecho........ y ahora que ya van a hacer su traduccion, ¿Por fin los veremos predicando en las calles? ¿O de nuevo se quedaran sentados comodamente en sus casas esperando que la gente los busque.... ? y no trato de ofender, es LA VERDAD. otras religiones lo hacen y ustedes ¿cuando lo van a hacer? \r\n \r\n \r\n \r\n\r\n
\r\n
\r\n
\r\n \r\n
\r\n\r\n \r\n \r\n \r\n \r\n \r\n \r\n \r\n
\"\"\r\n \r\n \r\n \r\n \r\n \r\n\r\n \r\n \r\n
Gucumatz More than 1 year ago
\r\n\r\n
\r\n Ahora que Google anunció la traducción de documentos al Maya y al Nahuatl,\nresulta que la iglesia catolica también se preocupa por el indigena.\nDespues de 500 años de la "Otra Conquistaâ€, como no se le haya ocurrido antes?\nQue Dios los coja confesados! \n\r\n \r\n \r\n \r\n\r\n
\r\n
\r\n
\r\n \r\n\r\n
\r\n", "commentCount": 2, "next": "ts_1345529624568", "nextTS": 1345529624568, "hasMore": false, "statusCode": 200, "errorCode": 0, "statusReason": "OK", "callId": "39a9b419415a493489d6c77ad731d422" }